പ്രവാചകന്റെ (صلى الله عليه وسلم) കാലത്തെ സിറ്റി-സ്റ്റേറ്റ് ഓഫ് മദീനയുടെ ഭരണഘടനയുടെ ഒരു പരിഭാഷ
പരമകാരുണികനും കരുണാമയനുമായ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തിൽ
وفي سيرة ابن هشام 503
كتابه صلى الله عليه وسلم بين المهاجرين والأنصار وموادعة يهود ]
قال ابن إسحاق : وكتب رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابا بين المهاجرين والأنصار ، وادع فيه يهود وعاهدهم ، وأقرهم على دينهم وأموالهم ، وشرط لهم ، واشترط عليهم
ഇബ്നു ഇസ്ഹാഖ് പറയുന്നു.
അല്ലാഹുവിന്റെ റസൂൽ മുഹാജിർക്കിടയിലും . അൻസാറുകൾക്കിടയിലും
എഴുത്ത് എഴുതി .അതിൽ ജൂതന്മാരോട് കറാർ ചെയ്യുകയും അവരുടെ മതത്തിന്റെ മേലിലും സമ്പത്തിന്മേലിലും അംഗീകാരം നൽകുകയും ചില നിബന്ധനകൾ വെക്കുകയും ചെയ്തു
: بسم الله الرحمن الرحيم
هذا كتاب من محمد النبي صلى الله عليه وسلم ، بين المؤمنين والمسلمين من قريش ويثرب ، ومن تبعهم ، فلحق بهم ، وجاهد معهم
(1) ഖുറൈഷികളിൽ നിന്നും യസ്രിബ്കാരിൽ നിന്നുമുള്ള സത്യവിശ്വാസികൾക്കിടയിലും അവരെ തുടരുകയും അവരോട് ചേരുകയും അവരോട് കൂടെ നിന്ന് പോരാടുകയും ചെയ്യുന്നവർക്കിടയിലുള്ള
പ്രവാചകനും ദൈവത്തിന്റെ ദൂതനുമായ മുഹമ്മദ് (صلى الله عليه وسلم) യുടെ കുറിപ്പാണിത്. ,
കരാറാണിത്.
إنهم أمة واحدة من دون الناس ،
(2) അവർ (ലോകത്തിലെ) എല്ലാ ജനങ്ങളിൽ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായി ഒരു പ്രത്യേക രാഷ്ട്രീയ യൂണിറ്റ് (ഉമ്മത്ത്) രൂപീകരിക്കും.
المهاجرون من قريش على ربعتهم يتعاقلون [ ص: 502 ] بينهم ، وهم يفدون عانيهم بالمعروف والقسط بين المؤمنين ؛
(3) ഖുറൈശികളിൽ നിന്നുള്ള കുടിയേറ്റക്കാർ അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ (ഉത്തരവാദിത്തം) ആയിരിക്കും; പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും അവരുടെ സ്വന്തം തടവുകാരെ അവരിൽ നിന്ന് മോചനദ്രവ്യം നൽകി മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും, അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള പരസ്പര ഇടപാടുകൾ നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്ത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായിരിക്കണം.
وبنو عوف على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، كل طائفة تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين
(4) ബനൂ ഔഫ് അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും വേണം, ഓരോ ഗ്രൂപ്പും തങ്ങളുടെ തടവുകാരെ മോചിപ്പിക്കാൻ അവരിൽ നിന്ന് മോചനദ്രവ്യം നൽകി വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ നടത്തണം. നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായി.
وبنو الحارث على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين
(5) ബനൂ അൽ-ഹാരിത്-ഇബ്ൻ-ഖസ്രാജ് അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും വേണം, കൂടാതെ ഓരോ ഗ്രൂപ്പും സ്വന്തം തടവുകാരെ അവരിൽ നിന്ന് മോചനദ്രവ്യം നൽകി മോചിപ്പിക്കും. വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായിരിക്കണം.
وبنو ساعدة على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة منهم تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين ،
(6) ബനൂ സൈദ അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും ഓരോ ഗ്രൂപ്പും തങ്ങളുടെ സ്വന്തം തടവുകാരെ മോചനദ്രവ്യം നൽകി അവരിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. വിശ്വാസികൾ നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായിരിക്കണം.
وبنو جشم على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة منهم تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين ؛
(7) ബനൂ ജുഷാം അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും ഓരോ ഗ്രൂപ്പും തങ്ങളുടെ സ്വന്തം തടവുകാരെ അവരുടെ മോചനദ്രവ്യം നൽകി മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും, അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ അനുസരിച്ചായിരിക്കും. നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾ.
وبنو النجار على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة منهم تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين ،
(8) ബനൂ നജ്ജാർ അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും ഓരോ ഗ്രൂപ്പും മോചനദ്രവ്യം നൽകി സ്വന്തം തടവുകാരെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും, അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ യോജിച്ചതായിരിക്കും. നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കൊപ്പം.
وبنو عمرو بن عوف على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين ؛
(9) ബനൂ അംർ-ഇബ്നു-ഔഫ് അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും ഓരോ ഗ്രൂപ്പും തങ്ങളുടെ സ്വന്തം തടവുകാരെ അവരുടെ മോചനദ്രവ്യം നൽകി മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും, അതുവഴി ഇടപാടുകൾ നടക്കും. വിശ്വാസികൾ നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായിരിക്കണം.
وبنو النبيت على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين
(10) ബനൂ-അൽ-നബിത്ത് അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും ഓരോ ഗ്രൂപ്പും തങ്ങളുടെ സ്വന്തം തടവുകാരെ അവരുടെ മോചനദ്രവ്യം നൽകി മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും, അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ നടക്കും. നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്ക് അനുസൃതമായി.
وبنو الأوس على ربعتهم يتعاقلون معاقلهم الأولى ، وكل طائفة منهم تفدي عانيها بالمعروف والقسط بين المؤمنين
(11) ബനു-അൽ-ഔസ് അവരുടെ സ്വന്തം വാർഡിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം വഹിക്കുകയും പരസ്പര സഹകരണത്തോടെ അവരുടെ രക്തപ്പണം നൽകുകയും വേണം, ഓരോ ഗ്രൂപ്പും മോചനദ്രവ്യം നൽകി സ്വന്തം തടവുകാരെ മോചിപ്പിക്കും, അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ നടക്കും. നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായി.
وإن المؤمنين لا يتركون مفرحا بينهم أن يعطوه بالمعروف في فداء أو عقل
وأن لا يحالف مؤمن مولى مؤمن دونه
(12) (എ) വിശ്വാസികൾ തമ്മിലുള്ള ഇടപാടുകൾ നന്മയുടെയും നീതിയുടെയും തത്ത്വങ്ങൾക്കനുസൃതമായിരിക്കുന്നതിന്, കടബാധ്യതയിൽ ബുദ്ധിമുട്ടുന്ന ആരെയും വിശ്വാസികൾ ഉപേക്ഷിക്കരുത്. (ബി) കൂടാതെ, മറ്റൊരു വിശ്വാസിയുമായി ഇതിനകം അത്തരമൊരു കരാറിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഒരാളുമായി ഒരു വിശ്വാസിയും ക്ലയന്റേജ് കരാറിൽ ഏർപ്പെടരുത്.
؛ وإن المؤمنين المتقين على من بغى منهم ، أو ابتغى دسيعة ظلم ، أو إثم ، أو عدوان ، أو فساد بين المؤمنين ؛ وإن أيديهم عليه جميعا ، ولو كان ولد أحدهم
(13) കലാപത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയോ ബലം പ്രയോഗിച്ച് എന്തെങ്കിലും സമ്പാദിക്കാനുള്ള ശ്രമങ്ങൾ നടത്തുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും പാപം അല്ലെങ്കിൽ അമിതമായ അല്ലെങ്കിൽ വിശ്വാസികൾക്കിടയിൽ കുഴപ്പം പ്രചരിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രമങ്ങൾ നടത്തുകയോ ചെയ്യുന്ന ഓരോ വ്യക്തിക്കെതിരെയും ഭക്തരായ വിശ്വാസികളുടെ കൈകൾ ഉയർത്തപ്പെടും. അവരിൽ ആർക്കെങ്കിലും പുത്രനാണെങ്കിൽപ്പോലും, അവരുടെ കൈകൾ അത്തരക്കാരന്റെ നേരെ ഒന്നിച്ച് ഉയരണം.
ولا يقتل مؤمن مؤمنا في كافر ، ولا ينصر كافرا على مؤمن ،
(14) ഒരു വിശ്വാസി അവിശ്വാസിക്ക് വേണ്ടി ഒരു വിശ്വാസിയെ [പ്രതികാരമായി] കൊല്ലുകയില്ല, ഒരു വിശ്വാസിക്കെതിരെ അവിശ്വാസിയെ സഹായിക്കുകയുമില്ല.
وإن ذمة الله واحدة ، يجير عليهم أدناهم ،
وإن المؤمنين بعضهم [ ص: 503 ] موالي بعض دون الناس ؛
(15) അല്ലാഹുവിന്റെ സംരക്ഷണം ( ദിമ്മ ) ഒന്നാണ്, അവരിൽ ഏറ്റവും ചെറിയത് [അതായത്, വിശ്വാസികൾക്ക്] അവർക്കെല്ലാം നിർബന്ധമായ സംരക്ഷണം ( യുജിർ ) നൽകാൻ അർഹതയുണ്ട്. വിശ്വാസികൾ മറ്റുള്ളവരെ ഒഴിവാക്കി പരസ്പരം മിത്രങ്ങളാണ് ( മവാലി ).
وإنه من تبعنا من يهود فإن له النصر والأسوة ، غير مظلومين ولا متناصرين عليهم ؛
(16) യഹൂദരിൽ ഞങ്ങളെ അനുസരിക്കുന്നവർക്ക് സഹായവും സമത്വവും ഉണ്ടായിരിക്കും. അവർ പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുകയോ അവർക്കെതിരെ ഒരു സഹായവും നൽകപ്പെടുകയോ ഇല്ല.
وإن سلم المؤمنين واحدة ، لا يسالم مؤمن دون مؤمن في قتال في سبيل الله ، إلا على سواء وعدل بينهم
(17) സത്യവിശ്വാസികളുടെ സമാധാനം ഒന്നായിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന്റെ മാർഗത്തിൽ എന്തെങ്കിലും യുദ്ധം ഉണ്ടായാൽ, അത് (ഈ സമാധാനം) എല്ലാവരോടും തുല്യവും തുല്യവുമായ ബന്ധത്തിലല്ലാതെ മറ്റ് വിശ്വാസികളിൽ നിന്ന് വേറിട്ട് ഒരു വിശ്വാസിയും (ശത്രുവുമായി) സമാധാനത്തിലായിരിക്കില്ല.
وإن كل غازية غزت معنا يعقب بعضها بعضا ،
(18) നമ്മുടെ പക്ഷത്ത് പോരാടുന്ന എല്ലാ ഡിറ്റാച്ച്മെന്റുകളും മാറിമാറി ആശ്വാസം നൽകും.
وإن المؤمنين يبئ بعضهم على بعض بما نال دماءهم في سبيل الله ؛
(19) സത്യവിശ്വാസികൾ ശരീരമെന്ന നിലയിൽ അല്ലാഹുവിൻറെ മാർഗത്തിൽ രക്തം പ്രതികാരം ചെയ്യും.
وإن المؤمنين المتقين على أحسن هدى وأقومه ؛
(20) (എ) നിസ്സംശയമായും ഭക്തിയുള്ള വിശ്വാസികളാണ് ഏറ്റവും നല്ലതും ശരിയായ ഗതിയിലുള്ളതും.
وإنه لا يجير مشرك مالا لقريش ولا نفسها ، ولا يحول دونه على مؤمن
(ബി)
ഒരു സഹകാരിയും (മുസ്ലിം ഇതര വിഷയം) ഒരു ഖുറൈശിയുടെ ജീവനും സ്വത്തിനും സംരക്ഷണം നൽകില്ല, ഈ വിഷയത്തിൽ അവൻ ഒരു വിശ്വാസിയുടെയും വഴിയിൽ വരരുത്.
وإنه من اعتبط مؤمنا قتلا عن بينة فإنه قود به إلا أن يرضى ولي المقتول ،
وإن المؤمنين عليه كافة ، ولا يحل لهم إلا قيام عليه
(21) ആരെങ്കിലും ഒരു വിശ്വാസിയെ മനഃപൂർവം കൊലപ്പെടുത്തുകയും അത് തെളിയിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താൽ, കൊലചെയ്യപ്പെട്ട വ്യക്തിയുടെ അവകാശി രക്തപ്പണം കൊണ്ട് തൃപ്തനാകാത്ത പക്ഷം പ്രതികാരമായി അയാൾ കൊല്ലപ്പെടും. എല്ലാ വിശ്വാസികളും യഥാർത്ഥത്തിൽ ഈ ഓർഡിനൻസിനായി നിലകൊള്ളും, മറ്റൊന്നും അവർക്ക് ചെയ്യാൻ അനുയോജ്യമല്ല.
؛ وإنه لا يحل لمؤمن أقر بما في هذه الصحيفة ، وآمن بالله واليوم الآخر ، أن ينصر محدثا ولا يؤويه ؛ وأنه من نصره أو آواه ، فإن عليه لعنة الله وغضبه يوم القيامة .ولا يؤخذ منه صرف ولا عدل
(22) ഈ കോഡിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വ്യവസ്ഥകൾ നടപ്പിലാക്കാൻ സമ്മതിക്കുകയും ദൈവത്തിലും ന്യായവിധി ദിനത്തിലും വിശ്വാസം അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്ത ആർക്കും, ഏതെങ്കിലും കൊലപാതകിക്ക് സഹായമോ സംരക്ഷണമോ നൽകുന്നത് നിയമാനുസൃതമല്ല. അത്തരമൊരു വ്യക്തിക്ക് അവൻ എന്തെങ്കിലും സഹായമോ സംരക്ഷണമോ നൽകുന്നു, ഉയിർത്തെഴുന്നേൽപിൻറെ നാളിൽ ദൈവത്തിന്റെ ശാപവും കോപവും അവന്റെ മേൽ ഉണ്ടാകും, അത്തരക്കാരിൽ നിന്ന് പണമോ നഷ്ടപരിഹാരമോ സ്വീകരിക്കില്ല.
وإنكم مهما اختلفتم فيه من شيء ، فإن مرده إلى الله عز وجل ، وإلى محمد صلى الله عليه وسلم ،
(23) നിങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും കാര്യത്തിൽ ഭിന്നതയുണ്ടാകുമ്പോൾ അത് അല്ലാഹുവിലേക്കും മുഹമ്മദിലേക്കും റഫർ ചെയ്യുക.
وإن اليهود ينفقون مع المؤمنين ما داموا محاربين ؛
(24) യഹൂദർ യുദ്ധച്ചെലവുകൾ സത്യവിശ്വാസികളുമായി പങ്കുവെക്കും.
وإن يهود بني عوف أمة مع المؤمنين ، لليهود دينهم ، وللمسلمين دينهم ، مواليهم وأنفسهم ، إلا من ظلم وأثم ، فإنه لا يوتغ إلا نفسه ، وأهل بيته ،
(25) ബനൂ ഔഫിലെ യഹൂദർ വിശ്വാസികളോടൊപ്പം ഒരു സമുദായമായി (ഉമ്മത്) പരിഗണിക്കപ്പെടും - ജൂതന്മാർക്ക് അവരുടെ മതം, മുസ്ലീങ്ങൾക്ക് അവരുടെ മതം
ഒരു ഉപഭോക്താവോ രക്ഷാധികാരിയോ ആയിരിക്കും. എന്നാൽ ആരെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്യുകയോ വഞ്ചന ചെയ്യുകയോ ചെയ്താൽ അവനും അവന്റെ കുടുംബത്തിനും മാത്രമേ ദോഷം വരുത്തൂ.
وإن ليهود بني النجار مثل ما ليهود بني عوف ،
(26) ബനൂ-അൻ-നജ്ജാറിലെ ജൂതന്മാർക്കും ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن ليهود بني الحارث مثل ما ليهود بني عوف
(27) ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശം ബനൂൽ ഹാരിഥിലെ ജൂതന്മാർക്കും ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن ليهود بني ساعدة ما ليهود بني عوف
(28) ബനൂ സൈദയിലെ ജൂതന്മാർക്കും ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്ക് തുല്യമായ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن ليهود بني جشم مثل ما ليهود بني عوف
(29) ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശം ബനൂ ജുഷാമിലെ ജൂതന്മാർക്കും ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن ليهود بني الأوس مثل ما ليهود بني عوف
(30) ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശം ബനൂൽ ഔസിലെ ജൂതന്മാർക്കും ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن ليهود بني ثعلبة مثل ما ليهود بني عوف ، إلا من ظلم وأثم ، فإنه لا يوتغ إلا نفسه وأهل بيته ؛
(31) ബനൂ ഔഫിലെ ജൂതന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശം ബനൂതഅലബയിലെ ജൂതന്മാർക്കും ഉണ്ടായിരിക്കും. എന്നാൽ ആരെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്യുകയോ വഞ്ചന ചെയ്യുകയോ ചെയ്താൽ അവനും അവന്റെ കുടുംബത്തിനും മാത്രമേ ദോഷം വരുത്തൂ.
وإن جفنة بطن من ثعلبة كأنفسهم ؛
(32) ത്വലാബ ഗോത്രത്തിലെ ഒരു ശാഖയായ ജഫ്നയ്ക്കും മാതൃ ഗോത്രങ്ങൾക്കുള്ള അതേ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن لبني الشطيبة مثل ما ليهود بني عوف ، وإن البر دون الإثم ،
(33) ബനൂ ഔഫിലെ യഹൂദന്മാർക്കുള്ള അതേ അവകാശങ്ങൾ ബനൂ-അശ്-ശുതൈബയ്ക്കും ഉണ്ടായിരിക്കും. അവർ ഉടമ്പടി ലംഘിക്കുന്നവരല്ല, വിശ്വസ്തരായിരിക്കും.
وإن موالي ثعلبة كأنفسهم ؛
(34) തഅ്ലബയിലെ മൗലമാർക്ക് (ഉപഭോക്താക്കൾക്ക്) അതിന്റെ യഥാർത്ഥ അംഗങ്ങൾക്കുള്ള അതേ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإن بطانة يهود كأنفسهم
(35) യഹൂദ ഗോത്രങ്ങളുടെ ഉപശാഖകൾക്കും മാതൃഗോത്രങ്ങൾക്കുള്ള അതേ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإنه لا يخرج منهم أحد إلا بإذن محمد صلى الله عليه وسلم ؛
(36) (എ) മുഹമ്മദിന്റെ (صلى الله عليه وسلم) അനുവാദമില്ലാതെ അവരാരും മുസ്ലീം സൈന്യത്തിന്റെ സൈനികനായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകരുത്.
وإنه لا ينحجز على ثأر جرح ، وإنه من فتك فبنفسه فتك ، وأهل بيته ، إلا من ظلم ؛
(ബി) അടിക്കാനോ പരിക്കേൽപ്പിക്കാനോ ഒരാളുടെ പ്രതികാരത്തിന് യാതൊരു തടസ്സവും ഉണ്ടാക്കരുത്; ആരെങ്കിലും രക്തം ചൊരിയുന്നവൻ അത് തനിക്കും തന്റെ വീട്ടുകാർക്കും മേൽ വരുത്തുന്നു, അനീതിക്ക് വിധേയനായവനൊഴികെ.
وإن الله على أبر هذا ؛ وإن على اليهود نفقتهم [ ص: 504 ] وعلى المسلمين نفقتهم
(37) (എ) അവരുടെ ചെലവുകളുടെ ഭാരം ജൂതന്മാരും മുസ്ലീങ്ങൾ അവരുടെ ചെലവുകളും വഹിക്കും.
وإن بينهم النصر على من حارب أهل هذه الصحيفة ، وإن بينهم النصح والنصيحة ، والبر دون الإثم ؛
وإنه لم يأثم امرؤ بحليفه ؛ وإن النصر للمظلوم ،
(ബി) ആരെങ്കിലും ഈ കോഡിന്റെ ആളുകൾക്കെതിരെ പോരാടുകയാണെങ്കിൽ, അവരുടെ (അതായത്, ജൂതന്മാരുടെയും മുസ്ലീങ്ങളുടെയും) പരസ്പര സഹായം പ്രവർത്തനക്ഷമമാകും, അവർക്കിടയിൽ സൗഹൃദപരമായ ഉപദേശവും ആത്മാർത്ഥമായ പെരുമാറ്റവും ഉണ്ടായിരിക്കും; വിശ്വസ്തതയും ഉടമ്പടി ലംഘനവുമില്ല.
وإن اليهود ينفقون مع المؤمنين ما داموا محاربين ،
(38) യഹൂദർ സത്യവിശ്വാസികളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നിടത്തോളം കാലം അവരുടെ ചെലവുകൾ സ്വയം വഹിക്കും.
وإن يثرب حرام جوفها لأهل هذه الصحيفة ؛
(39) യസ്രിബ് താഴ്വര (മദീന) ഈ നിയമത്തിലെ ജനങ്ങൾക്ക് ഒരു ഹറാം (വിശുദ്ധ സ്ഥലം) ആയിരിക്കും.
وإن الجار كالنفس غير مضار ولا آثم ،
(40) ക്ലയന്റുകൾക്ക് (മൗല) യഥാർത്ഥ വ്യക്തികൾക്ക് (അതായത്, ക്ലയന്റേജ് സ്വീകരിക്കുന്ന വ്യക്തികൾക്ക്) അതേ പരിഗണന ഉണ്ടായിരിക്കും. അവൻ ഉപദ്രവിക്കപ്പെടുകയോ ഉടമ്പടി ലംഘിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല.
وإنه لا تجار حرمة إلا بإذن أهلها ،
(41) ആ സ്ഥലത്തെ ആളുകളുടെ അനുവാദമില്ലാതെ ആർക്കും അഭയം നൽകരുത് (അതായത്, അഭയാർത്ഥിക്ക് മറ്റുള്ളവർക്ക് അഭയം നൽകാൻ അവകാശമില്ല).
وإنه ما كان بين أهل هذه الصحيفة من حدث أو اشتجار يخاف فساده ، فإن مرده إلى الله عز وجل ، وإلى محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم ،
وإن الله على أتقى ما في هذه الصحيفة وأبره ؛
(42) ഈ നിയമത്തിന്റെ ആളുകൾക്കിടയിൽ എന്തെങ്കിലും കൊലപാതകമോ കലഹമോ സംഭവിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അതിൽ നിന്ന് എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുണ്ടാകുമെന്ന് ഭയപ്പെടാം, അത് ദൈവത്തിന്റെയും ദൈവത്തിന്റെ ദൂതനായ മുഹമ്മദ് (صلى الله عليه وسلم) ലേക്ക് റഫർ ചെയ്യപ്പെടും; ഈ കോഡിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ കൃത്യമായി പറയുകയും അത് ഏറ്റവും വിശ്വസ്തതയോടെ പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്റെ കൂടെ ദൈവം ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإنه لا تجار قريش ولا من نصرها .
(43) ഖുറൈശികൾക്കും അവരെ സഹായിക്കുന്നവർക്കും യാതൊരു സംരക്ഷണവും നൽകപ്പെടുകയില്ല.
وإن بينهم النصر على من دهم يثرب ،
(44) ആരെങ്കിലും യസ്രിബിനെ ആക്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ അവർക്ക് (അതായത്, ജൂതന്മാർക്കും മുസ്ലിംകൾക്കും) പരസ്പരം സഹായം ഉണ്ടായിരിക്കും.
وإذا دعوا إلى صلح يصالحونه ويلبسونه ، فإنهم يصالحونه ويلبسونه ؛
وإنهم إذا دعوا إلى مثل ذلك فإنه لهم على المؤمنين ، إلا من حارب في الدين ،
(45) (എ) അവരെ (അതായത്, യഹൂദർ) ഏതെങ്കിലും സമാധാനത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അവരും സമാധാനം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുകയും അതിൽ പങ്കാളിയാകുകയും ചെയ്യും; അങ്ങനെയുള്ള ചില കാര്യങ്ങളിൽ അവർ വിശ്വാസികളെ ക്ഷണിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ആരെങ്കിലും മതയുദ്ധം നടത്തുന്നു എന്നതൊഴിച്ചാൽ ഇടപാടുകൾക്ക് തിരിച്ചടി നൽകേണ്ടത് അവരുടെ (മുസ്ലിംകളുടെ) കടമയാണ്.
على كل أناس حصتهم من جانبهم الذي قبلهم ،
(ബി) നഗരത്തിന്റെ ഭാഗത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന സ്ഥലത്ത് നിന്ന് ശത്രുവിനെ പിന്തിരിപ്പിക്കാനുള്ള ഉത്തരവാദിത്തം ഓരോ ഗ്രൂപ്പിലും നിക്ഷിപ്തമായിരിക്കും.
وإن يهود الأوس ، مواليهم وأنفسهم ، على مثل ما لأهل هذه الصحيفة . مع البر المحض ؟ من أهل هذه الصحيفة .
(46) അൽ-ഔസ് ഗോത്രത്തിലെ യഹൂദന്മാർക്കും ഇടപാടുകാർക്കും യഥാർത്ഥ അംഗങ്ങൾക്കും ഈ കോഡിന്റെ ആളുകൾക്ക് തുല്യമായ അവകാശങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കും:
قال ابن هشام : ويقال : مع البر المحسن من أهل هذه الصحيفة .
قال ابن إسحاق : وإن البر دون الإثم ، لا يكسب كاسب إلا على نفسه ، وإن الله على أصدق ما في هذه الصحيفة وأبره ،
ഉടമ്പടിയുടെ ലംഘനം നടത്താതെ, രണ്ടാമത്തേവരോട് ആത്മാർത്ഥമായും വിശ്വസ്തതയോടെയും പെരുമാറുകയും വേണം. ഒരുവൻ വിതെക്കുന്നതുപോലെ കൊയ്യും. ഈ കോഡിലെ വ്യവസ്ഥകൾ ഏറ്റവും ആത്മാർത്ഥമായും വിശ്വസ്തതയോടെയും നടപ്പിലാക്കുന്നവനോടൊപ്പമാണ് ദൈവം.
وإنه لا يحول هذا الكتاب دون ظالم وآثم ،
وإنه من خرج آمن ، ومن قعد آمن بالمدينة ، إلا من ظلم أو أثم ؛ وإن الله جار لمن بر واتقى ، ومحمد رسول الله صلى الله عليه وسلم .
(47) ഈ കുറിപ്പടി ഏതെങ്കിലും പീഡകനോ ഉടമ്പടി ലംഘിക്കുന്നവനോ പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല. ഒരു പ്രചാരണത്തിന് പോയാലും മദീനയിൽ താമസിച്ചാലും ഒരാൾക്ക് സുരക്ഷിതത്വം ഉണ്ടായിരിക്കണം, അല്ലെങ്കിൽ അത് അടിച്ചമർത്തലും ഉടമ്പടി ലംഘനവുമായിരിക്കും. തന്റെ ദൂതൻ മുഹമ്മദ് (صلى الله عليه وسلم) എന്നതുപോലെ, വിശ്വസ്തതയോടെയും കരുതലോടെയും കടമകൾ നിർവഹിക്കുന്നവന്റെ സംരക്ഷകനാണ് ദൈവം. [26]
سيرة ابن هشام
സീറത്ത് ഇബ്നു ഹിഷാം503
Aslam Kamil saquafi
No comments:
Post a Comment